英文翻译:A Joyful Translation for You
中文文章:
大家好!今天我想和大家分享一篇有趣的英文翻译。如果你还没有看过,那就赶快来看一看吧!
英文翻译:A Joyful Translation for You
中文文章:
大家好!今天我想和大家分享一篇有趣的英文翻译。如果你还没有看过,那就赶快来看一看吧!
原文:
The translation of a famous Chinese poem by Tang Dynasty poet Li Bai is often considered to be one of the most beautiful and profound translations of all time. One of the most famous lines from the poem is:
“山重水复疑无路,柳暗花明又一村。”
的英文翻译:
“The translation of a famous Chinese poem by Tang Dynasty poet Li Bai is often considered to be one of the most beautiful and profound translations of all time. One of the most famous lines from the poem is: ‘山重水复疑无路,柳暗花明又一村.'”
翻译:
“山重水复疑无路,柳暗花明又一村。”这句话出自唐代诗人李颀的《游山西村》。它被翻译成“The translation of a famous Chinese poem by Tang Dynasty poet Li Bai is often considered to be one of the most beautiful and profound translations of all time. One of the most famous lines from the poem is: ‘山重水复疑无路,柳暗花明又一村。”
翻译:
“山重水复疑无路,柳暗花明又一村。”这句话出自唐代诗人李颀的《游山西村》。它被翻译成“The translation of a famous Chinese poem by Tang Dynasty poet Li Bai is often considered to be one of the most beautiful and profound translations of all time. One of the most famous lines from the poem is: ‘山重水复疑无路,柳暗花明又一村。”
希望这篇文章能让大家感到愉快!
Comments are closed